Mądrość Syracha (Eklezjastyk)
Wychowanie
30
1 Kto miłuje swego syna, często używa na niego rózgi,
aby na końcu mógł się nim cieszyć.
2 Kto wychowuje swego syna, będzie miał z niego pociechę
i dumny będzie z niego między znajomymi.
3 Kto kształci swego syna, budzi zazdrość u wroga,
a wobec przyjaciół będzie się nim cieszył.
4 Skończył życie jego ojciec, ale jakby nie umarł,
gdyż podobnego sobie zostawił.
5 Za swego życia widzi [go] rozradowany,
a przy zgonie nie doznaje smutku.
6 Przeciwnikom zostawił mściciela,
a przyjaciołom – okazującego wdzięczność.
7 Ten rozpieszcza swego syna, kto opatruje jego rany,
któremu na każdy jego krzyk wzruszają się wnętrzności.
8 Koń nie ujeżdżony jest narowisty,
a syn zostawiony samemu sobie staje się zuchwały.
9 Pieść dziecko, a wprawi cię w osłupienie,
baw się z nim, a sprawi ci smutek.
10 Nie śmiej się razem z nim, abyś nie został wraz z nim zasmucony
i abyś na koniec nie zgrzytał zębami.
11 W młodości nie dawaj mu zbytniej swobody 30 ,11 Kilka rkp dod.: „i nie pobłażaj jego złym czynom, naginaj mu karku w czasie młodych lat”.,
12 okładaj razami boki jego, gdy jest niedojrzały,
aby gdy zmężnieje, nie odmówił ci posłuchu.
13 Wychowuj swego syna i wdrażaj go do pracy,
abyś się nie zachwiał skutkiem jego haniebnego życia.
Zdrowie i bogactwo
14 Więcej wart biedny o zdrowiu i sile
niż bogacz w ciele udręczonym [chorobą].
15 Zdrowie i siła lepsze są niż wszystko złoto,
a mocne ciało niż niezmierny majątek.
16 Nie ma większego bogactwa nad zdrowie ciała,
a dobrobyt nie przewyższa radości serca.
17 Lepsza jest śmierć niż przykre życie
i lepszy wieczny odpoczynek niż długotrwała choroba.
18 Łakocie położone przed zamkniętymi ustami
są jak stosy żywności leżące na grobie 30 ,18 Jest to aluzja do pogańskiego zwyczaju składania zmarłym ofiar z pokarmu; hebr.: „przed bożkiem”, co jest bardziej zgodne z następnym wierszem..
19 Na cóż się przyda ofiara z owoców bożkowi?
Nie będzie przecież jadł ani czuł zapachu –
tak jest z tym, kogo Pan doświadcza.
20 Patrzy oczami i wzdycha,
jak wzdycha eunuch obejmujący dziewicę 30 ,20 Tekst różnie zachowany w rkp hebr. i gr.; różnie popr..
Radość
21 Nie wydawaj duszy na pastwę smutku
ani nie zadręczaj się mędrkowaniem.
22 Radość serca – to życie człowieka,
a wesołość męża przedłuża dni jego.
23 Przetłumacz sobie samemu 30 ,23 Według hebr.; gr.: „oszukuj swą duszę”; kilka rkp: „miłuj swą duszę”., pociesz swoje serce
i oddal długotrwały smutek od siebie;
bo smutek zgubił wielu
i nie ma z niego żadnego pożytku.
24 Zazdrość i gniew skracają dni,
a zmartwienie sprowadza przedwczesną starość.
25 Serce pogodne szczęśliwe jest też przy posiłkach 30 ,25 Wiersz różnie tłum.; hebr.: „sen zadowolonego jest jak przysmak”.,
troszczy się o pokarm dla siebie.
















