Księga Koheleta (Eklezjastes)
10
1 Martwa mucha zepsuje naczynie wonnego olejku.
Bardziej niż mądrość, niż sława zaważy trochę głupoty.
2 Serce mędrca [zwraca się] ku prawej stronie,
a serce głupca ku lewej 10 ,2 Zapewne tradycyjne przysłowie; sens: mądry postępuje słusznie, głupi niewłaściwie..
3 Nawet gdy głupiec idzie drogą, brakuje mu rozwagi
i mówi o każdym: «To głupiec».
4 Jeśli gniew władcy się przeciw tobie podniesie,
miejsca swego nie opuszczaj,
bo zachowanie spokoju
zapobiec może wielkim wykroczeniom 10 ,4 Inni tłum.: „uśmierza nawet ciężkie obelgi”..
5 Jest zło – widziałem je pod słońcem,
to błąd ze strony władcy:
6 wynosi się głupotę na stanowiska wysokie,
podczas gdy możni 10 ,6 Dosł.: „bogaci”, co inni zatrzymują lub tłum.: „zdolni”. siedzą nisko.
7 Widziałem sługi na koniach,
a książąt kroczących, jak słudzy, pieszo.
8 Kto kopie dół, ten może weń wpaść,
a tego, kto mur rozwala, ukąsić może żmija.
9 Kto wydobywa kamienie, może się o nie skaleczyć,
kto rąbie drwa, naraża się na niebezpieczeństwo.
10 Jeśli siekiera się stępi,
a nie naostrzy się jej,
trzeba zwiększyć wysiłek.
Pożyteczna jest wtedy mądrość,
by osiągnąć powodzenie.
11 Jeżeli żmija ukąsi, a nie było zaklęcia,
traci swój zysk zaklinacz.
12 Z ust mędrca [wychodzą] słowa przyjemne,
a wargi głupca gubią jego samego.
13 Początek słów z jego ust to głupstwo,
a koniec jego mowy to wielkie szaleństwo.
14 A głupiec mnoży słowa.
Nie wie [przecież] człowiek, co będzie,
bo kto mu oznajmi, co będzie potem?
15 Głupca tak zmęczy wysiłek,
że nie potrafi [nawet] dotrzeć do miasta 10 ,15 Zwrot przysłowiowy o sensie: nawet tak prosta rzecz sprawia mu trudność..
16 Biada ci, kraju, którego królem jest prostak
i gdzie książęta już z rana ucztują! 10 ,16 Używanie wina w porze porannej uchodziło za szczególnie zdrożne; por. Iz 5 ,11 ; Dz 2 ,15 .
17 Szczęśliwyś, kraju, którego król szlachetnie urodzony,
a twoi książęta w czasie właściwym ucztują,
na sposób męski 10 ,17 Wlg: „dla nabrania sił”., bez uprawiania pijaństwa.
18 Skutkiem wielkiego lenistwa chyli się strop,
gdy ręce są opuszczone, deszcz pada w domu.
19 Dla zabawy gotują biesiadę
i wino życie rozwesela,
a pieniądz na wszystko pozwala.
20 Nawet w myślach 10 ,20 Inni tłum.: „wśród przyjaciół” lub popr.: „na łożu”. swoich nie złorzecz królowi
ani w sypialni swojej nie przeklinaj możnego,
bo ptactwo podniebne zaniesie głos,
a to, co skrzydlate, doniesie słowa.

















