Gdy wrogowie Judy i Beniamina usłyszeli , że wygnańcy budują świątynię dla Pana , Boga izraelskiego , przystąpili do Zorobabela , do Jozuego oraz przedstawicieli rodów i rzekli do nich : « Chcemy budować z wami , albowiem czcimy Boga waszego jak wy i Jemu składamy ofiary od czasów Asarhaddona , króla asyryjskiego , który nas tu sprowadził ». - Lecz Zorobabel , Jozue i pozostali naczelnicy rodów izraelskich im odpowiedzieli : « Nie wolno wam razem z nami budować domu dla Boga naszego , ale my sami budować będziemy dla Pana , Boga izraelskiego , jak nam rozkazał Cyrus , król perski ». I oto ludność miejscowa tłumiła zapał Judejczyków i odstraszała ich od budowy , i by zamiar ich udaremnić , przekupywano przeciwko nim radców przez cały czas panowania Cyrusa , króla perskiego , aż do panowania Dariusza , króla perskiego . WIADOMOŚCI Z CZASÓW PO ODBUDOWIE ŚWIĄTYNI : TRZY SKARGI NA ŻYDÓW Skarga do Kserksesa Za panowania Kserksesa , na początku jego rządów napisano oskarżenie na mieszkańców Judy i Jerozolimy . Pierwsza skarga do Artakserksesa A za czasów Artakserksesa Biszelam , Mittredat , Tabeel i pozostali towarzysze jego wystosowali pismo do Artakserksesa , króla perskiego ; litery tego dokumentu były napisane po aramejsku i ułożony był on po aramejsku . Druga skarga do Artakserksesa Komendant Rechum i pisarz Szimszaj napisali do króla Artakserksesa przeciw Jerozolimie list tej treści : « Komendant Rechum , pisarz Szimszaj i pozostali ich towarzysze : sędziowie , posłowie , pisarze , Persowie , ludzie z Erek , z Babilonu , z Suzy - to jest Elamici - i reszta narodów , które uprowadził wielki i dostojny Asnappar i osiedlił je w miastach Samarii i w reszcie krain transeufratejskich , I dalej ». To jest odpis listu , który oni posłali do niego : « Do króla Artakserksesa - słudzy twoi , mężowie z Transeufratei . Otóż : Niech król przyjmie do wiadomości , że Żydzi , którzy od ciebie wyszli i przybyli do nas , do Jerozolimy , odbudowują to buntownicze i niegodziwe miasto , naprawili mury i fundamenty domów są założone . Otóż : Niech król przyjmie do wiadomości , że jeżeli to miasto będzie odbudowane , a mury jego naprawione , to oni podatku , daniny ani cła nie uiszczą i to w końcu królom przyniesie szkodę . Otóż : Ponieważ mamy obowiązki wobec dworu i nie przystoi nam patrzeć na ograbianie króla , dlatego posyłamy królowi to powiadomienie . Niech poszukają w kronikach twoich przodków , a znajdziesz w nich wiadomość , że to miasto jest miastem buntowniczym , które przynosi królom i prowincjom szkodę , a rozruchy wznieca się w nim od dawien dawna : dlatego zburzone zostało to miasto . Powiadamiamy króla , że jeśli to miasto będzie odbudowane , a mury jego będą naprawione , wtedy działu w Transeufratei mieć nie będziesz ». Decyzja negatywna i jej wykonanie Król przysłał takie rozstrzygnięcie : « Komendantowi Rechumowi , pisarzowi Szimszajowi i pozostałym ich towarzyszom , którzy mieszkają w Samarii i w pozostałych krainach transeufratejskich , pozdrowienie ». I dalej : « Dokument , któryście nam przysłali , został przede mną w przekładzie odczytany . Przeze mnie został wydany rozkaz , by szukano . I znaleziono , że to miasto od dawien dawna przeciwko królom powstaje , a bunt i rozruchy w nim są wzniecane . I królowie potężni panowali nad Jerozolimą i rządzili całą Transeufrateą , i odstawiano im podatek , daninę i cło . - Zatem wydajcie zarządzenie , by powstrzymać tych ludzi : to miasto nie ma być odbudowane , dopóki taki rozkaz nie będzie wydany przeze mnie . A strzeżcie się , by nie dopuścić się w tym zaniedbania , ażeby nie wzrosła strata na szkodę królów ». Wtedy - skoro odpis dokumentu króla Artakserksesa został przeczytany przed komendantem Rechumem , pisarzem Szimszajem i ich towarzyszami - poszli oni pospiesznie do Żydów w Jerozolimie , by pod groźbą użycia siły zakazać im dalszej pracy . DALSZA BUDOWA ŚWIĄTYNI Już kiedyś stanęła praca nad domem Bożym w Jerozolimie i przerwano ją aż do drugiego roku panowania Dariusza , króla perskiego .
"Do Jozuego", por. wiersz 3, uzupełnione wg 3
; opuszczone w hebr. i Wlg. "Asarhaddona" - hebr.; Esar-Chaddon; panował: 681-668. Por.
;
.
Tzn. właściciele majątków w przeciwieństwie do biedoty.
Dariusz I: 521 - 485 przed Chr.
Jest to wtręt autora, nie należący chronologicznie do wątku opowiadania.
Kserkses I: 485 - 465 przed Chr.
Artakserkses I: 464 - 424 przed Chr.
po aramejsku. "Komendant" (Wlg stale zostawia aramejskie "Beelteem") rezydował w Samarii, zarządzał też Jerozolimą.
"Sędziowie, posłowie, pisarze": tłum. przybliżone; Wlg nie tłumaczy.
"Asnappar", prawdopodobnie król asyryjski Assurbanipal: 668 - 625 przed Chr.; "w miastach", por. Wg LXX i Wlg; "krainy transeufratejskie" - na zachód od Eufratu. "I dalej", Wlg: "w pokoju"; prawdopodobnie niepotrzebny dodatek odpisywacza.
"Otóż", w aram. to samo słowo, co na końcu wiersza poprzedniego; Wlg : "pozdrawiają".
"Fundamenty... są założone", Wlg: "[oni] zestawiają ściany"; "są założone": tłum. przypuszczalne.
"Mamy obowiązki wobec dworu", dosł. aram.: "[ponieważ] solą dworu soliliśmy".
"I dalej", zob. wiersz 10, uwaga ostatnia.
"Kiedyś", hebr. i Wlg: "wtedy"; ponieważ jednak wiersz ten po długiej dygresji (w. 6-23) nawiązuje do wiersza 5, dlatego "kiedyś", tj. za czasów Cyrusa. "Do drugiego roku... Dariusza", tj. do r. 520 przed Chr.
biblia, biblia online, pismo święte, pismo święte online, twoja biblia, ewangelia, stary testament, nowy testament, księga, księgi, prorocy, słowo boga